 |
|
|
|
|
| |
Como usted sabe,
WINDEV,
WEBDEV
y
WINDEV
Mobile son
entornos compatibles que
comparten los elementos de un
proyecto. Nunca antes había sido
tan fácil construir aplicaciones
multi-objetivos. |
|
| |
|
|
| |
Perspectiva
General: |
|
| |
 |
|
| |
 |
|
| |
 |
|
| |
 |
|
| |
Folleto
en línea: |
|
| |
(76 páginas) |
|
| |
(48 páginas) |
|
| |
(12 páginas) |
|
| |
|
|
| |
(68 páginas) |
|
| |
 |
|
| |
(1
página) |
|
| |
(1 página) |
|
|
|
|
|
| |
 |
|
| |
Nuevo |
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
El contenido de esta página esta
en español, pero ciertos
vínculos le llevarán hacia
enlaces con contenido en inglés. |
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
 |
| |
| WDMSG -
Desarrolle aplicaciones Multi-idiomas |
|
|
|
|
|
|
|
|
WDMSG le
permite traducir fácilmente aplicaciones completas
desarrolladas con WINDEV®,
WEBDEV®
y/o WINDEV®
Mobile. |
|
| |
|
|
| |
¿Usted exporta las
aplicaciones que desarrolla?
¿Sus aplicaciones deben ser multi-idioma? |
|
 |
| |
¿Esta seguro de la
gramática y ortografía de los mensajes
en sus aplicaciones?
¿Esta seguro que la sintaxis de sus
mensajes es correcta? |
|
 |
| |
¿Está desarrollando
una aplicación en la que palabras,
oraciones, y expresiones deben ser
diferentes dependiendo de la profesión o
sector
del usuario final?
Pero, ¿desea solamente tener un código
de fuente? |
|
 |
|
|
 |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
WDMSG - soporte multilíngüe |
|
| |
|
|
| |
Los proyectos creados con WinDev®, WebDev®
y WinDev® Mobile pueden ser multilingües.
Es decir, cada mensaje, ventana, informe o control
del proyecto se pueden traducir a los diversos idiomas
soportados.
La traducción de un proyecto se puede hacer de diversas
maneras:
Usted puede traducir mientras va creando los diversos
elementos y ventanas del proyecto.
Esta solución es recomendable solamente para
aplicaciones pequeñas, y puede llegar a ser incómoda
rápidamente a medida que va creciendo la funcionalidad
de las aplicaciones.
Usted puede utilizar WDMSG.
WDMSG le permite extraer los elementos que
necesitan ser traducidos de un proyecto de WinDev®, WebDev®
o WinDev® Mobile
y trasladarlos a un archivo común de texto.
Posteriormente, los elementos contenidos en este archivo
de texto serán automáticamente reintegrados al proyecto por WDMSG una vez traducidos. |
|
| |
|
|
| |
Los elementos contenidos en el archivo
de texto, pueden ser: |
|
| |
- Traducidos directamente.
- Traducidos por un software especializado de
traducción.
- Traducidos con WDTRAD: herramienta de
traducción provista con WDMSG.
- Revisarlos con corrector ortográfico.
- Modificados para estandarizar los mensajes, títulos,
etc. |
|
| |
|
|
| |
En su proyecto inicial, simplemente
agregue una línea de código de la W-Language para
definir dinámicamente el idioma que se exhibirá al
usuario en la aplicación (se soportan hasta 20
idiomas distintos en cada proyecto). |
|
| |
|
|
| |
Nuevo - WDMSG
incluye WDTRAD un diccionario para traducciones.
Este diccionario permite realizar la traducción en
varios idiomas. Usted podrá traducir el contenido de sus
aplicaciones al francés, alemán, italiano, etc.
Al traducir con la herramienta WDTRAD, el diccionario es
explorado automáticamente y la traducción estará
disponible de inmediato, así de fácil.
Este diccionario puede ser actualizado, ya que WDTRAD le
permite importar un diccionario existente. Esta
característica le permite insertar automáticamente
traducciones actualizadas y de nuevos conceptos en el
diccionario de WDTRAD. |
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
WDMSG y gramática |
|
| |
|
|
| |
Es muy desagradable encontrar faltas de
ortografía, errores tipográficos, errores gramaticales o
aún mensajes incomprensibles en un software. |
|
| |
|
|
| |
Pero, ¿Cómo controlar los mensajes o las
expresiones que sus desarrolladores han incorporado a
sus módulos: títulos de ventanas, etiquetas de
controles, etiquetas de botones, mensaje de información,
mensaje de error, mensaje de espera, título y contenido
de la página de la ayuda, etc.? |
|
| |
|
|
| |
Una herramienta de gran alcance,
WDMSG, es el complemento ideal para WinDev®, WebDev®
y WinDev® Mobile,
ya que asegura una calidad óptima en todos los mensajes
mostrados en sus aplicaciones. |
|
| |
|
|
| |
El principio es muy simple: |
|
| |
| 1. |
Extraiga todos los mensajes,
etiquetas, y todos los elementos de texto de su
proyecto, y expórtelos en un archivo de texto
común. |
| 2. |
Verifique la correcta expresión
de cada uno de los elementos exportados al
archivo de texto (por ejemplo: a través de un
corrector ortográfico) |
| 3. |
Reintegre los elementos
corregidos al proyecto original. |
|
|
| |
|
|
| |
Ventaja inmediata: sus desarrolladores
se dedican a crear aplicaciones que cumplan con los
requerimientos del cliente, y una persona (no
necesariamente experta en sistemas) puede validar todos
los textos de su aplicación.
Usted entrega a sus clientes aplicaciones con una
gramática y un sintaxis adecuada. |
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
WDMSG y términos comerciales |
|
| |
|
|
| |
¿Cuáles son términos comerciales?
Al momento de desarrollar aplicaciones comerciales, se
integra dentro de las mismas, toda la información de
tipo comercial, licencia de uso, restricciones, autoría
y propiedad intelectual.
Si sus aplicaciones son comercializadas con clientes de
diferentes sectores comerciales, se enfrenta al hecho de
tener que presentar toda esa información con
especificaciones de acuerdo al sector comercial al que
pertenece el usuario final.
Para ser más claros, no se hablan en los mismos términos
con un usuario del sector industrial que con un usuario
de sector servicios. |
|
| |
|
|
| |
WinDev®
y su herramienta de WDMSG pueden manejar
fácilmente lo relacionado a los términos comerciales,
para diferentes sectores. |
|
| |
|
|
| |
El principio para WDMSG es muy simple: |
|
| |
| 1. |
Extraiga todos los mensajes,
etiquetas, y todos los elementos de texto de su
proyecto, y expórtelos en un archivo de texto
común. |
| 2. |
Modifique e ingrese las
expresiones relacionadas con el país, profesión,
etc. del usuario final. |
| 3. |
Reintegre los términos
comerciales al proyecto original. |
| 4. |
En su proyecto, simplemente
agregue una línea de código de W-Lenguage para
definir dinámicamente el tipo de términos
comerciales a exhibir en su aplicación
dependiendo del usuario final (hasta 20
diferente paquetes de términos comerciales
pueden ser incorporados). |
|
|
| |
 |
|
|
| |
|